
Иоганн Каспар Хильтеншпергер
Лукиан пишет: "
Среди других смелых созданий Зевксиса имеется картина, изображающая женщину-гиппокентавра, которая заботливо кормит грудью двух детенышей-близнецов, маленьких гиппокентавров. Копия этой картины находится ныне в Афинах, и по тонкости передачи её можно спутать лишь с ней самой. А сам подлинник, как говорят, римский военачальник Сулла вместе с другими произведениями искусства отправил в Италию. Затем около мыса Малеи, кажется, корабль затонул, и все они погибли, в том числе и эта картина. Однако по крайней мере картину с картины я видел и, в свою очередь, покажу ее вам, насколько смогу, при помощи слова; хотя, бог свидетель, я совсем не живописец, - я помню картину очень хорошо, так как видел ее недавно у одного из афинских художников. И то сверхизумление, которое я испытал тогда перед искусством мастера, может быть, явится моим союзником и посодействует сейчас более точному воспроизведению.4. На цветущей лужайке изображена сама кентавриха. Лошадиной частью тела она целиком лежит на земле, вытянув назад задние ноги; вся же человеческая, женская половина ее легко приподнята и, словно пробудившись, опирается на локоть. Передние ноги, однако, у нее не вытянуты, как у лошади, лежащей на боку, но одна согнута, с копытом, отведенным назад, как будто животное опустилось на колени; другая, напротив, выпрямляется, упирается копытом в землю, как делают лошади, когда пытаются вскочить. Одного из детенышей она держит, подняв на руках, и кормит по-человечески, давая ему женскую грудь; другой, как жеребенок, припал к лошадиным сосцам. Повыше, словно стоящий на страже, изображен гиппокентавр, - без сомнения, муж той, что кормит обоих малюток; он выглядывает, смеясь, скрытый до половины своего лошадиного тела, и в правой руке держит, подняв над собою, молодого львенка, как будто шутя хочет попугать малышей.
5. Что касается остальных достоинств этой картины, то хотя некоторые и ускользают от нас, непосвященных, но все же я могу сказать, что они во всей полноте обнаруживают силу искусства: безукоризненно правильный рисунок; краски, составленные с полной естественностью и в меру наложенные; надлежащее распределение тени; умелая передача величины; равновесие и соразмерность частей и целого, - однако пусть хвалят их мастера живописи, которым подобает знать толк в таких вещах. Мне же показалось у Зевксиса достойным особенной похвалы то, что в одном и том же произведении он с разных сторон с избытком выказал свое мастерство. Кентавра-мужа он сделал всячески страшным и совершенно диким: с развевающейся гривой, почти сплошь волосатый, не только в лошадиной, но и в другой, человеческой половине, с очень сильно приподнятыми плечами, он, хотя и улыбается, смотрит вполне по-звериному, и в его взгляде есть что-то крутое и дикое.
6. Таков сам кентавр. Подруга же его как лошадь представляет красивейшую кобылицу, каких особенно много в Фессалии, еще не укрощенных и не знающих седока; верхней же половиной это - женщина красоты совершенной, за исключением ушей: только они у нее несколько напоминают сатира. И это смешение, эта сложенность двух тел, соединяющая и связывающая женское с конским, мягкий, не сразу совершающийся переход и постепенно подготовляемое превращение одного в другое - совершенно незаметны для глаза. А детеныши в самой ребячливости своей все-таки дики и, несмотря на нежный возраст, уже страшны; и как изумительно показалось мне то, что они оба очень по-детски глядят вверх, на львенка, и, застигнутые во время еды, продолжают сосать, прижимаясь к телу матери!
7. Выставив эту картину, сам Зевксис думал поразить зрителей мастерством выполнения, - и действительно, они сейчас же подняли крик. Да и что было делать им, когда их взорам предстало это прекраснейшее произведение? Но хвалили они все главным образом то самое, за что недавно хвалили меня мои слушатели: необычайность замысла и содержание картины, новое и предшественникам не известное. Зевксис заметил, что зрителей занимает лишь самое изображение, своей новизной, и отвлекает их внимание от мастерства, так что второстепенным чем-то считают они безукоризненность выполнения. "А ну-ка, Микион, - сказал он, обращаясь к ученику, - пора: забери эту картину, взвали ее на плечи и снеси домой. Потому что эти люди хвалят грязь, которая пристала к моему произведению, а до того, к чему она пристала, хорошо ли оно, отвечает ли требованиям искусства, - им очень мало дела. Новизна того, о чем повествует картина, находит у них большую честь, нежели мастерство работы". 8. Так сказал Зевксис, рассердившись, может быть, несколько больше, чем следовало.
Лукиан. Сочинения в 2 томах. Т.1. СПб, Алетейя, 2001. - Зевксис, или Антиох
Автор - Луи Фредерик Шютценбергер (Louis Frederic Schutzenberger, 1825-1903), французский художник родом из Страсбурга

Любопытно также вглядеться в компанию на заднем плане.
Здесь изображена семья кентавров в соответствии с описанием Лукианом картины Зевксиса (см. тэг Зевксис).

Себастьяно Риччи. Семейство кентавров. Около 1680. Рим, Палаццо Лавиния Таверна.
Это - очередная вариация на тему Зевксиса
Соревновались живописцы.
Хоть их друзьями не назвать,
По-доброму трудились кистью,
Стремясь друг друга удивлять.
Скрывать не будем, у обоих,
Что ни картина, так – шедевр!
Творения, и в залах многих,
И начинающим пример...
Так выставил на обсужденье,
(Знал, что шедевром назовут)
Один из них, своё творенье.
Лозу изобразил он тут.
Сумел своей волшебной кистью
Блеск спелых ягод передать.
У многих челюсти отвисли –
Слетались птицы поклевать.
Другой творец поведал люду:
«Не скрою – на шедевр гляжу!
Я рисовать картину буду.
Не хуже этой покажу!»
Своё шедевр находит место.
Картину выставил герой.
На ней увидев занавеску,
Все в голос крикнули – «Открой!»
Соперник гласа не лишался.
-- Открой, срази всех наповал!
Художник только улыбался.
-- Я занавеску рисовал!
Признал победу живописца
Публично среди бела дня.
-- Я обманул всего лишь птицу,
А ты – художника-меня!
Владимир Шебзухов
"Постоянная неудовлетворённость самим собой,
нормальное состояние художника"
Поговорка
Изобразил художник Зевксис*
Не только спелый виноград,
У той лозы был мальчик весел,
Чему и сам ваятель рад.
Слетались к винограду птицы.
Да, да, чтоб ягоды клевать.
Собратьям даже не приснится,
Картину так нарисовать!
Но нет покоя живописцу,
Картина всё ж не удалась…
Как прежде к ней слетают птицы,
Так мальчика в ней не боясь!
………………
*
Зе;вксис из Геракле;и — древнегреческий живописец,
работавший в 420—380 годах до н. э.